【项脊轩志翻译及原文分别是什么】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,是一篇以回忆为主的散文,记述了作者对旧居“项脊轩”的怀念以及对亲人的深情。这篇文章语言朴实、情感真挚,被广泛收录于语文教材中。
以下是对《项脊轩志》的原文与翻译的整理总结,并以表格形式呈现,便于查阅和理解。
一、文章概述
《项脊轩志》是归有光在晚年所作的一篇回忆性散文,全文通过描写自己居住过的“项脊轩”及其周边环境的变化,表达了对祖母、母亲、妻子等亲人的深切怀念。文章情感细腻,语言简洁,体现了归有光“文以载道”的写作风格。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
| 室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方丈大小,只能容纳一个人居住。 |
| 百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。 | 老屋已有一百年,墙上的泥土不断渗漏,雨水从屋顶流下来;每次移动书桌,环顾四周都没有可以放置的地方。 |
| 又北向,不能得日,日过午已昏。 | 房间朝北,无法照到阳光,过了中午就昏暗了。 |
| 余稍为修葺,使不上漏。 | 我稍微修缮了一下,使它不再漏水。 |
| 前辟四窗,垣墙周庭,以通风明。 | 在前面开了四扇窗子,围绕庭院砌上围墙,用来通风和采光。 |
| 稍为修补,不欲其废也。 | 稍微修补一下,不想让它废弃。 |
| 吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。 | 我的妻子嫁过来后,常常来到轩中,向我询问古代的事情,有时靠着桌子学习写字。 |
| 吾妻死之年,吾妻生一子,名曰逾。 | 我妻子去世那年,她生了一个儿子,名叫逾。 |
| 后五年,吾妻死,室坏不修。 | 五年后,我的妻子去世了,房间破败没有修理。 |
| 其后六年,吾妻死,吾子逾亦死。 | 再过六年,我的妻子去世了,我的儿子逾也去世了。 |
| 吾妻之死,吾志不遂。 | 我妻子的去世,使我志向未能实现。 |
| 吾今已无家可归,惟有此轩耳。 | 我如今已无家可归,只有这间轩房罢了。 |
三、总结
《项脊轩志》虽篇幅不长,但情感真挚,语言朴素,通过对旧居的回忆,表达了作者对家庭、亲人深深的思念之情。文章不仅展现了归有光的文学才华,也反映了他对生活的深刻感悟。
若想深入理解此文,建议结合作者的生平背景进行阅读,更能体会其中蕴含的情感深度。
如需进一步了解归有光的其他作品或《项脊轩志》的赏析,欢迎继续提问。


