乘船文言文翻译注解和启示 乘船文言文翻译答案
大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题乘船文言文翻译注解和启示,乘船文言文翻译答案很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
导语:文言文阅读需要在顺利翻译的基础上理解全文内容,体味古人表达的思想和情感。下面由小编为您整理出的乘船文言文翻译答案内容,一起来看看吧。
阅读《乘船》,完成题目。
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
阅读题:
(1)“歆辄难之”的“之”所指代的内容是什么?他为何对此感到为难呢?
______________________________
(2)华歆为什么不愿意抛弃所携之人呢?
______________________________
(3)本文在写法上最大的`特点是什么?试作简要分析。
______________________________
(4)要是你遇到了这种事,你将会怎么做?
______________________________
参考答案:
1.是否携此人同行。 自身尚外难中,船小人众,后有贼兵
2.既已纳其自托,宁可以急相弃邪?
3.主要采用对比的写法来表现人物
a、贼未至时,王朗不计后果,满口应承
b、贼追至时,王朗为保自身,欲舍所携之人,有始无终,毫无信义。
4.只有保全自己后,才有能力保全他人,遇事当谨慎,不轻易承诺,既诺,则言出必行,始终如一,讲究信义 (意对即可)
【附】【注释】
歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。
俱:一同、一起。
辄:当即。
幸:幸而,恰巧。
尚:还。
可:肯,愿意。
贼:这里指作乱的人。
舍:丢弃。
本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。
疑,迟疑。
纳:接纳,接受。
托:请托,请求。
宁:难道。
邪:(yé)通假字。相当于“吗”,表示疑问。
拯:救助。
华歆:三国魏平原高唐(今山东禹城)人。字子鱼
【翻译】
华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)一个人想要搭船,华歆当即感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他了,难道可以因为情况紧急就抛弃他呢?”(王朗)于是还像当初一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。