东南教育网您的位置:首页 >资讯 > 教育要闻 >

左传昭公二十八年原文及翻译 左传庄公庄公二十五年的原文及翻译

导读 大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题左传昭公二十八年原文及翻译,左传庄公庄公二十五年的原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起...

大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题左传昭公二十八年原文及翻译,左传庄公庄公二十五年的原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

  作者:左丘明

  【经】二十有五年春,陈侯使女叔来聘。夏五月癸丑,卫侯朔卒。六月辛未,朔,日有食之,鼓、用牲于社。伯姬归于杞。秋,大水,鼓、用牲于社、于门。冬,公子友如陈。

  【传】二十五年春,陈女叔来聘,始结陈好也。嘉之,故不名。

  夏六月辛未,朔,日有食之。鼓,用牲于社,非常也。唯正月之朔,慝未作,日有食之,于是乎用币于社,伐鼓于朝。

  秋,大水。鼓,用牲于社、于门,亦非常也。凡天灾,有币无牲。非日月之眚,不鼓。

  晋士蒍使群公子尽杀游氏之族,乃城聚而处之。

  冬,晋侯围聚,尽杀群公子。

  文言文翻译:

  二十五年春季,陈国的女叔来鲁国聘问,这是开始和陈国友好。《春秋》赞美这件事,所以不记载女叔的名字。

  夏季六月初一日,发生了日食。击鼓,用牺牲祭祀土地神庙,这是不合于常礼的。只有夏历四月的.初一,阴气没有发作,如果发生日食,才用玉帛祭祀土地之神,在朝廷之上击鼓。

  秋季,有大水,击鼓,用牺牲祭祀土地神庙和城门门神,也不合于常礼。

  凡是天灾,祭祀时只能用玉帛而不用牺牲。不是日食、月蚀,不击鼓。

  晋国的士..让公子们杀尽了游氏家族,于是在聚地筑城而让公子们去住。冬季,晋献公包围了聚城,把公子们全部杀光。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!