定风波翻译及注释 定风波原文翻译及赏析
2024-06-22 18:18:17
•
来源:
导读 大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题定风波翻译及注释,定风波原文翻译及赏析很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧! 苏轼 ...
大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题定风波翻译及注释,定风波原文翻译及赏析很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
苏轼
三月七日,沙湖道中遇雨,
雨具先去,同行皆狼狈,
余不觉。
已而遂晴,故作此。
莫听穿林打叶声,
何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马。谁怕!
一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,
山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处。
归去,也无风雨也无晴。
注释:
已而:不久,一会儿。
2
翻译:
三月七日,
在沙湖道上遇到了雨,
避雨的工具之前已经舍弃了,
同行的.人都觉得很狼狈,
只有我不这么觉得。
过了一会儿天晴了,
所以写了这首词。
不必去听那穿林打叶的雨声,
不妨一边吟咏长啸着,
一边悠然徐行。
竹杖和草鞋轻快胜过骏马,
谁会怕!
披一身蓑衣,任凭一生风雨。
料峭的春风将酒意吹醒,
我感到有些寒冷,
山头初晴的斜阳却殷殷相迎。
回头望一眼走过来遇到风雨的地方,
我信步归去,既无所谓风雨,
也无所谓天晴。
赏析:
“徐行”表态度从容,“竹杖芒鞋”指条件简陋,“莫听”
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!